’
‘我知道了,既然你没什么想法,就都交给我吧。’
兰道夫实在不想和罗兰争辩为什么不能给一条蛇造一间房子。
除非干完活,把建筑师和工人都杀了。
否则你就等着出大名吧。
蠢货。
‘你是不是故意这么说?就为了让我帮忙?’
‘那你会吗?’
‘…我倒他妈的确会。和你成为朋友真是我的荣幸,罗兰。’
‘我也这么觉得。’
‘你应该说「我也是」。’
‘我也是这么觉得。’
总之。
在给兰道夫气了个半死后,商人先生‘强硬’地拒绝了罗兰自己动手、以及口述后要工人动手的行为——除购买外,他包揽了后续所有的工作:
找一位杰出的建筑师,一位艺术家,一些守规矩的工人。
然后,把他这该死朋友的该死的房子连成一座更大的。
罗兰回信的第三天,第二封信从鲁伯特家发出。
对于他说的‘香水’,粉眼睛先生给了个不出意外的回答。
「你倒幸运,柯林斯先生。」
「让你这样的人成了泰勒的朋友,还不知从哪得来了一份配方。」
「你真该感谢自己的命运。」
「每天。」
这就是全部内容。
不难理解。
没有交流,全是讽刺。
鲁伯特·贝内文托的意思是,以罗兰这样的出身和能耐,可远不该到今天这种地步——倘若不是好运气,他现在应该住在大车店那样的地方,花几个子儿,在绳子上挂着。
感谢你的命运,你的好运气吧。
罗兰摸出从泰勒家‘借’来的笔,在这封信下面回复:
「你也是。」