“克丽奥佩特拉之针大道?”我有点惊讶地说,因为这实在太突兀了。
“两个连续的‘e’常常只以一个图文字来对照。”
“是吗?”
“嗯,这种情形也出现在以下的对照里。至于第三行,是‘bethesdaterrace’。”
“毕士达露台(bethesdaterrace)?嗯,接着呢?”
“第四行是‘schiller’。”
“席勒?是诗人席勒8吗?”
“第五行是‘beethoven’。”
“贝多芬?到底在玩什么猜谜呀?”我忍不住笑了。
“还没有发现吗?杰米。第六行是‘fitzgreenehalleck’。”
“费兹·格林·哈莱克9……啊!我想到了,是中央公园里的那些铜像吗?”
“答对了。我也是这么想的。”洁说。
“确实还有一座被称为克丽奥佩特拉之针的埃及方尖碑。不过,克丽奥佩特拉之针并不在公园内,而是在大道上。”
“中央公园内的南北方向的马路之中,东侧的路不是被称为克丽奥佩特拉之针大道吗?克丽奥佩特拉之针就是被安置在沿着那条路的路上。”
“嗯。那么格林·哈莱克之后呢?”
“‘sirwalterscott’。”
“噢,果然来了,是沃尔特·史考特爵士10的铜像吗?”
“再来是‘shakespeare’。”
“了解了解,都是有名的人物。”
译注8:德国伟大的戏剧家、诗人和文学理论家。
译注9:美国诗人,以讽刺和浪漫主义的诗歌著称。
译注10:苏格兰小说家、诗人、史学家和传记作家,为历史小说的创始人之一。