努努书坊

繁体版 简体版
努努书坊 > 兰若蝉声 > 第五十七章 林隐孤村付一炬 雪埋冤案涉两朝(下)

第五十七章 林隐孤村付一炬 雪埋冤案涉两朝(下)(5 / 6)

派字现代中国人确实没有几个能讲对它本来的含义,但这不说明他们来自日语。再如导火线,拜托,这不是中文词汇,中文词汇叫导火索。导火索,导水渠,这东西还需要抄?

对于古文稍有了解的人都会意识到,诸如(大)本营,内阁,幕僚,雅乐,会社(这个词虽然现代中国已经不用了,但是汉代典籍常用),机关,封建,这些词语其实都是古籍中有典出的。

有一些“舶来词”看上去是崭新的,但其实还是中国古代舶去得。比如说主义,阶级,资本,选举,他们真的来源于日语?

omg,介绍这位公知一本工具书,叫做《通典》,这本书有些年头了,是唐代杜佑编撰的。唐代,也就是友邦与中国文化沟通最密切的那个年代。我们随便翻一翻,就可以看到:

《通典?礼三十三?事宗礼》:后宗立则宗道存,而诸义有主也。立主义存。

主义,宗法,核心规则的意思。

《通典?选举四》:晋始平王文学李重又以为等级繁多,又外官轻而内官重,使风俗大弊,宜厘改,重外选,简阶级,使官久。

选举,标题名。阶级,等级分别的意思。

难道这些不是我们自己的语言?更有甚者将xx主义,xx阶级,甚至xx主义宣言(因为宣言为并列结构词法),这些派生词全归入日语了,我&¥……#*

这些还不是最无耻的。最无耻的是你可以在所谓“日舶词”列表里看到大量西方译音词,直接偷梁换柱便成了日式创造,这种分析方式太韩国了。比如古柯,加农,瓦斯……还有一些在中国语言里根本没有被采纳,只是以某种方式共存的词汇,比如水素,肉弹,酵素……

这样的资料堂而皇之的存在,并不断有人为之背书,真的是可悲!

今天笔者为什么忽然拿这些“日式舶来词”开炮了?当然是因为下面要讲到的“

『加入书签,方便阅读』