rn”。
一平忽然想到,这一发音不是接近日语的“狸猫”吗?他立刻开始详细调查。“狸猫”的英文是“racoondog”,“racoon”的本意是“浣熊”,也可以简称“coon”。一平试着把单次如下排列组合:
oon(旋转的浣熊)
他激动不已。这个词只要念快一点,不就跟日语的“tanuki”几乎一样吗?一定是英美的目击者看到狸猫以文福茶釜的姿态在空中飞旋,于是大叫“turningcoon”。这故事流传到日本后,就衍伸出了“狸猫”这个词。
此外,“coon”还有“奸猾之徒”的含义,这暗示欧美也知道狸猫会捉弄人。
一平对自己的观点愈来愈有自信。到他三十岁那年,终于出版了第一部着作。这部值得纪念的处女作名为《ufo就是狸猫》,甫一推出立刻引起街谈巷议。
“周日特别探索”的主持人介绍了两位来宾之后说道:
“那么接下来,我们就请主张‘ufo为外星人交通工具说’的大矢真先生,针对空山一平先生的‘ufo为狸猫说’提问。大矢先生,您想先从哪个问题开始呢?”
“首先,”瘦小的大矢倾身向前,斗志在脸上表露无遗,“我想请问空山先生,为何会提出这种荒唐论调?依据何在?”
“第一个一句是民间传说。我认为文福茶釜的故事是真实的,其中茶釜走钢索的情节,正是狸猫在空中飞翔的暗示。第二个依据是,目击者看到的ufo外形和文福茶釜一模一样。”
“胡说八道,我从没见过狸猫会飞。”
“哦,这里有必要说明一下,狸猫大致分为两种,一种是普通狸猫,另一种是超能力狸猫。我刚才提到的是后者。超能力狸猫会飞,这是我儿时亲眼所见。”
说到这里,空山一平眼中光芒闪动,充盈着无可言喻的怀念之情