不是星星没有交汇的轨迹 is not in the blinking stars who only can look with each other
而是纵然轨迹交汇 it is after the intersection
却在转瞬间无处寻觅 but they can't be found frothen on afar
世界最遥远的距离the furthest distance in the world
不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.
而是尚未相遇 it is the coincidence of us
便注定无法相聚 is not supposed for the love.
世界最遥远的距离the furthest distance in the world
是飞鸟与鱼的距离 is the love between the bird and fish.
一个翱翔天际 one is flying in the sky,
一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea.
及至诗歌的最后,点名了世界最遥远的距离,是飞鸟与鱼的距离,也算是呼应了秦放歌先前所讲的,那个“飞鸟与鱼”的故事。
而他所用的这一系列“世界最远的距离”,“是”,“不是”,原来的版本也是相当多的,秦放歌所摘抄的,是其他最喜欢的。
像是《送别》这首歌,版本也是很多的,秦放歌也是选他最喜欢的好,反正这个世界也没人来跟他抢版权什么的。