候选人倾斜。同时,对于那些可能引发争议的激进候选人,我们要进行更严格的背景审查和资格筛选。”
这就差直接点名说“我们要把桑德斯的人全部清洗掉”了。
会议室里响起了一阵低低的议论声。
建制派的委员们频频点头,表示赞同。
轮到桑德斯发言了。
他不是这个委员会的成员,但他作为参议院的大佬,拥有列席并发言的权利。
他缓缓地站起身。
“主席先生,各位同仁。”
桑德斯的声音沙哑,但穿透力极强。
“刚才主席先生谈到了广泛的可接受性,谈到了稳健,这些词听起来都很动听。”
“但是,我想请问各位,当我们在这里高谈阔论如何赢得选举的时候,在现实的世界里,在宾夕法尼亚的匹兹堡,我们的党部正在做什么?”
他从口袋里掏出了一张纸,那是里奥收到的那份红色警告截图的打印件。
他把那张纸,重重地拍在了会议桌上。
“他们在用最卑劣,最无耻的官僚手段,试图扼杀我们自己党内最有活力,最能赢得工人阶级支持的年轻候选人!”
“里奥·华莱士,一个在铁锈带白手起家,把数千名对政治失望透顶的蓝领工人重新带回民主党阵营的年轻人,他的数据权限,几天前被莫名其妙地切断了!”
“至于理由,一个可笑的技术违规!”
桑德斯目光如电,扫视着会议桌对面的几位民主党全国委员会高层。
“我知道这是谁的主意,我也知道你们想干什么。”
“你们害怕他赢,你们害怕一个不听话的进步派市长,会破坏你们在宾夕法尼亚精心编织的利益网。”
“但是,我想告诉你们。”
桑德斯的声音充满了压迫感。