来都不仅是简单的词汇替换,还牵扯到术语、语感跟表达习惯。
尤其是对于非英语母语的国家来说,专业术语的精准对应、特定语境下微妙的语感差异、以及常用的学术表达习惯,都会影响到国际评审的意见。
头大,然后苦笑……
他是真不忍心这样一篇凝聚着极高天赋的中文杰作,在语言转换之后,本该耀眼的光芒因为语言隔阂而蒙尘。
更无法忍受始作俑者还是自己……
于是沉默了半晌后,苏志坚发出了灵魂质问:“乔源啊,我有点想不明白了,你能写出这样一篇论文来,足以证明你的语言组织能力同样优秀。
那么为什么你的英语成绩会那么差呢?你真的就不能好好学习一下英语吗?这对你真的很难吗?”