“‘……这是东亚文学的重要收获。’”
第二条则是:“《雪国》日文版,已正式签约。”
“译者:芦田昭夫。”
“芦田先生为日本国宝级翻译家,曾获文化勋章,近年已极少出山。”
“此次被《雪国》打动,决定亲自执笔。”
第三条则是官宣了上市时间。
“《雪国》中文版将于9月15日全球首发。”
“英文、法文、德文等版本已确定由国际顶尖译者操刀,正紧密推进,力求尽快面世。”
消息发出的瞬间,媒体和网络炸了。
数家文化媒体迅速推出了早已准备好的稿件。
《从“争议”到“征服”:顾远新作获东瀛文坛最高礼遇》
文章里写道:
“结合之前顾远发布的《巴黎手记》,我们不难看出,上杉健次郎之所以给出如此高评,是因为顾远在美学的外壳下,注入了深刻的哲学思考。”
“……”