s编斩钉截铁,“全渠道铺开。我要让所有人都知道,顾远回来了。”
“还有一个大问题。”一人皱起眉,“翻译。”
这两个字一出,会议室又安静了。
这也是这本书最棘手的地方。
中文的错别字、语病、语感的进化与退化,怎么翻译成英文?怎么翻译成日文、法文?
这可是顾远冲击国际文坛的关键一战,不容有失。
“第一,在这个项目上,预算不设上限。”
总编明显早已有所打算:“去请那位给林老翻译的大佬,还有之前给《寒光》做英文版监制的团队。”
“还有……”
“第二,联系顾远。”
总编指了指桌上的稿子:“这家伙,这几个月以来,能在那边混得很开。”
“语言天赋是毋庸置疑的。”
“同时,他也是这个世界最懂查理·高登的人。”
“让他出一份翻译指导手册。哪怕是一个错别字,为什么要错在这个字上,都要有说明。”
“这可是令他平白多了很多工作量啊。”胡主编咂舌。
听闻此言,总编点了一根烟,深吸一口。
“顾远会同意的。”
“毕竟,我们的目的是一样的。”
他顿了顿,将后半句咽了回去,摆了摆手,示意他们离开。
……