·泰勒’;两只折断的箭头,一旁还有纸条写着‘它们曾杀死野猪,一支从耳朵,一支从眼睛’。
“举枪的人偶是我的,罗兰。”
兰道夫看了眼木架上‘嘎达嘎达’走路的小东西,它屁股上的红漆已经脱落,露出底层的木头。
“我父亲买给我的…在我很小的时候。”男人眼中流露出一抹怀念之色。
他小时候就总缠着父亲买这个买那个,后来有了小发条人偶,就成天拧满了,‘偷偷’潜入父亲的书房,把它摆在正凝神看报的父亲的书桌上,让它张牙舞爪地响起来,吓那老家伙一跳…
哈哈。
没想到,这只人偶,进了他的私库,成了他最珍贵的收藏之一…
兰道夫深深吸了口气。
“不必用仪式者的手段,罗兰。卡文迪什家也并非没有仪式者,我不希望见到我的朋友因为这些蠢猪流血…”
特丽莎轻咳了一声。
她的意思是:您的体内也流淌着卡文迪什家族的血。
“我知道。但我无比希望,我没有这样的血。”商人眼底的湛蓝不再明亮,锦葵色沿着瞳中缝隙融化氤氲。