的展厅,就证明它绝对算不上什么好作品,是不是?’
‘这样看来,它一定有什么地方出了问题。’
当然也有不同意这说法的,据理力争。
不耐烦摇动折扇的淑女,眉头紧蹙的绅士,吵闹的人群,哭泣的女人,一脸茫然的孩子。
罗兰觉得,此时此刻这画面倒充满了艺术性。
他见一些人攥着宣传单,似乎上面还用极大篇幅登了维克托·萨拉的雕塑,下方注释了不少。
兰道夫怒气冲冲过来时,手里也握着一张相同的。
‘坦白说,我不太乐意向诸位展示这「艺术品」——别恨它,也别恨制造它的人。’
‘我当然知道,你们用眼睛看它已经是一种痛苦了。’
下面还有。
‘我恐怕得说,我并不熟悉这位维克托·萨拉——当然,我同样会赞扬或用刻薄的语言评论我并不熟悉的艺术家。但,恩者在上,请不要拿给我一坨还没有我儿子粪便别致的物体,并强迫我承认这是艺术,行吗?’
罗兰认为维克托·萨拉先生的雕塑并没有这样差。
还有。
‘据悉,我们的维克托·萨拉先生拒绝了数次登门拜访,认为花些钱就能用自己的呕吐物玷污这高贵神圣的行业——恩者在上,我恐怕得每日多加一次祈祷才能让万物之父减轻这罪人的苦难了。’
‘他闭门不出,说什么「别来烦我」。’
‘维克托·萨拉先生,「别来烦我」,你能保证吗?’
‘你保证,我就也保证。’
罗兰第二次看兰道夫这么生气——第一次是贝翠丝被那位女仆虐待…那女仆叫什么来着?
泰勒家花圃的长势的确不错,看来那小姐是有正面作用的。
“我害了他,罗兰。”
兰道夫认为是自己使钱宣传的手段,才