原方面已经让家人出面声明“谢绝一切来访”,但大波斯菊和千纸鹤的照片已经被《朝日新闻》的记者用10多个角度拍了个遍。
然后是东京都厅一位匿名的工作人员,将一封号称是张潮写给石原的亲笔信的复印件交给了《每日新闻》。信件虽然是中文写的,但是很快就被翻译成了日文:
【石原慎太郎先生:
见信如晤。我是张潮。首先祝愿您早日康复,因为我实在希望能与您直接对话,而不是每次都失之交臂。
您一直自诩是“男子汉”,作品也无不在宣扬“阳刚气概”,更自称是“武士道精神”的继承者,想必也是视文坛、政坛如战场,乐于在其间驰骋杀敌。
当水俣病患者跪在环境省门前时,您驾驭着高尔夫球杆的英姿宛如幕末剑豪;当日本民众呼唤教育投入时,您裁撤预算的手势比新选组斩人还要果决。
您骂起我来更是畅快淋漓——只有一点遗憾,那就是我不在你的跟前,未能激起你更昂扬的斗志。
现在我来了,你却倒下了。如果用日本的典故比喻,我就像宫本武藏,在岩流岛上等待佐佐木小次郎的到来,结果等到的消息却是佐佐木小次郎渡海而来的船翻了。
所以如果这世界上有谁最期盼着您康复,那非我莫属。
毕竟无论是斩下敌人的首级,还是被敌人斩下首级,对于“武士”来说,都是快慰且无憾的结局。
不知道,我还有没有这个机会领教一下您的刀有多快?等您康复,我再来东京都厅找您!在能俯瞰整个东京的高度,再战一场如何?
您最诚挚的祝福者——张潮】
所有读过这封信的人都倒吸一口凉气,一方面是张潮用词之讥诮,要让石原看到了恐怕血管还要再爆一根;
另一方面也惊叹于张潮对人心、对舆论的精确把握——用石原自己一生秉持的强硬态度,当成