的使者说,他的亲族将与新的国王有一段渊源吧。
面对如此美妙的歌声,比尔博也表示说:“和精灵相比,我的诗歌确实只是平庸之作!看来接下来没有我发挥的余地啦。”
精灵和矮人哈哈大笑。
就连久未说话的阿拉贡不禁也吟诵道:a elbereth gilthoniel,
silivren penna miriel
o menel aglar elenath!
na-chaered palan-diriel
o galadhremmin ennorath,
fanuilos, le linnathon
nef aear, si nef aearon!
事后弗罗多才知晓,这是一首称颂星辰之后埃尔贝瑞丝(或者说吉尔松涅尔)的诗。它一直在杜内丹人与精灵口中传诵。
大意是:啊,埃尔贝瑞丝!吉尔松涅尔!
澄净晶莹,群星璀璨
流泻犹如宝钻光华!
茂林幽深的中洲上,我们遥遥仰望!
永葆洁白的星辰之后,我将你歌颂,
在大洋此岸,隔离之海的这一方。
也是这个时候,波洛米尔与法拉米尔开始对阿拉贡的身份产生了怀疑。他们面面相觑,看着阿拉贡的眼神即好奇又疑虑。
然而,受众人称赞的阿尔玟却显得很谦逊,她说:“据我所知,图尔卡大人的歌喉也不输精灵。不过那是一首悲伤的歌曲,在这里吟诵有违今晚欢乐的气氛。”
彼时图尔卡只是微笑的看着众人,即不否认,也不说是。火光映着他的脸庞,如同夏日的阳光照着树木。
而曾亲身目睹那日发生的一切的双胞胎如今也已能接受那股悲伤。他们说:“