努努书坊

繁体版 简体版
努努书坊 > 兔子歇了 > 译者感言

译者感言(8 / 21)

你在黄色杂志上看到的那样剃掉,以适应泳装。”

总之,哈利承认“他这一生似乎是一段向女人身体里钻的旅程”,“做梦都想着屁股”。他还振振有词地说,“这些女人抱怨男人看女人时看见的无非是奶头和屁股,可我们应当看见什么呢?我们就是计划给奶头和屁股的。除了斯利姆和莱尔之流,因为奶头从他们的计划里遗漏掉了。有一件事他心里明白,那就是,如果他非得把自己生活中的某些部分归还,他最不肯归还的就是操女人。”需要指出的是,哈利在回想与如此多的女人的关系时,没有显露出丝毫浪漫蒂克的爱,只有实实在在的性,一种生理需求,人只不过是一种会思想的动物而已。有人嫌书中的性描写太露骨,有人又给它赋予了宗教意义,我认为作者如实描写一个普通人的日常生活,性和吃饭睡觉一样是生理上的需要(当然这里有刺激,有交流,有沟通,有快乐)。如果面面俱到、纤毫无遗的写实大师厄普代克对生活中不可或缺的重要部分不着一字或几笔代过,岂不是不合情理吗?

再说“死”。本书开头第一句:“站在佛罗里达西南区机场圣诞节过后晒黑了的兴奋的人群里,兔子安斯特朗有一种可笑而突兀的感觉:他前来迎接的、在看不见的地方飘浮着即将降落的,不是他的儿子纳尔逊和儿媳普露以及他们的两个孩子,而是某种不祥的东西,而且在内心深处是他的东西:他自己的死亡,像一架飞机一样,隐隐绰绰显现出来。这种感觉如冷水浇头,尽管航站楼的空调又高又远。”于是哈利一再联想到前不久的洛克比空难,想到三十年前幼女的死,想到不久前的亚美尼亚大地震,报纸上又是接二连三的死讯。看见榕树茂盛的气根,脑子里闪出了“它们怎么死”的怪问题。他开车在布鲁厄兜风时,想到的是亲人和情人的死,访问塞尔玛,两个都有“死到临头了”的感觉。跟莱尔谈话,想起那个“理财通”长红指甲的美人儿,一问,自寻短见了。面对患艾滋

『加入书签,方便阅读』