胡椒放一点点就可以了,不要用黄油,要用橄榄油。”
依旧没有任何等待。
鹦鹉翻译器直接翻译出了英文。
梁丝丝又朝朋友望去。
朋友惊呆了,因为翻译依旧百分之百正确,就算换成她这个专业的同声翻译,也不可能更好了。
不行,要选难一点的了。
李丽拿过翻译器,按着圆形按钮道:“我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡。”
依旧没有任何等待。
鹦鹉翻译器直接道:“i don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidental—like on a breeze.”
这个专业的同声翻译李丽惊呆了。
因为这个时候,翻译器发出的声音,竟然和她有90%的相似。
而且语调也非常一样。
“混乱不是深渊。混乱是阶梯。很多人想往上爬,却失败了,且永无机会再试。”
“chaos isn't a pit. chaos is a ladder. many who try to climb it fail, and never get to try again.”
接下来,李丽用的句子越来越难,越来越难。
开始大量用成语,用俚语,用警句,而且开始开始布下陷阱。
比如人名,地名,和动词混淆,比如大量用同音字。
但是,这个鹦鹉翻译器,全部在瞬间翻译了出来。
而且完全正确。
不是百分之百准确了,而是120%的准确。
因为很多成语,直接翻译过去也行