,这个姑娘实在受过大苦。她和我们不一样。”“我要和她结婚。”
“不。不是这意思。在革命中没有这种必要。但是一”他点点头一“那样更好,
“我要和她结婚。”罗伯特-乔丹说,说着觉得喉咙哽塞起来。“我非常爱她。”
“以后铕婚吧,”夹古斯,“说,“等到方便的时候。要紧的是有这个打算。”“我有
“听着。”奥古斯丁说。“这件事我无权过问,我的话太多了,不过还想问一声,在这个国家里,你认识很多姑娘吗?”“有几个。”
“婊子吗?”“有的不是。”“有多少?“有几个。”“你和她们睡过吗?”"没有。”“你明白了?”“是的。”
“我的意思是,玛丽亚并不是轻易做这种事的。”“我也不,
“要是我把你当那号人,昨晚你和她睡的时候,我就把你枪杀了。为了这种事情,我们这里可不少杀人。”
“听着,老朋友,”罗伯特、乔丹说。“那是因为时间不够,所以不拘形式了。我们缺少的是时间。明天我们非打仗不可。对我一个人来说,没有什么。可是对玛丽亚和我两个人来说,就意味着我们在这段时间里必须尽量享受生活。”
“是的“佴是已经过了昨天一天、前天一夜和昨天一夜,““听我说,”奥古斯丁说。“需要我帮忙吗?““不。我俩没什么问题,
“如果要我为你,或者为这个短头发的丫头出把力的话一”
“老实说,一个人能为另一个人帮忙的地方也不多。”
“不。很多。”
“什么?”
“讲到打仗,不管今明两天发生什么情況,你得信任我,秭怕命令看来是错误的,也要服从。”
“自从骑兵队的事和把马引走的事发生以后,我服你了“那算不上什么。你知道,我们都为了同一个目标而奋斗打赢这